Kadın ve Sanat

Selvinaz Aydoğan Çetiner Fotoğraf Sanatçısı Güzellik, kadın olarak kapladığımız alan için ödemek zorunda kalacağımız kira olmamalı!  Eril anlayışın kadına dayattığı, “güzelliğin sembolü” yakıştırması, düşünce tarihinin belki de en yıkıcı fikri olsa gerek; içini hiç kimsenin dolduramayacağı. Bir mitsel güzellik peşinde geçen bu nafile yolda sağlığı hiçe sayan estetik ameliyatlar… Def gibi gerilen gergef gibi işlenen sıfatsız…

“Rönesans’ın Renkleri ve Shakespeare”

Prof. Selda Kulluk Yerdelen  Kitap, Rönesans döneminde renk olgusuna ve özellikle Shakespeare’in oyunlarında renk sembolizminden yararlanışına odaklanmıştır. Rönesans kültürü ve sanatı hakkında bilgi sahibi olmak, Shakespeare’in oyunlarında doğru ve anlamlı kostüm tasarımları yapmak için gereklidir. Başlangıçtan günümüze kadar sanatın tarihsel sürecinde sanatçıların renge olan ilgileri, renkleri kullanışları da farklılık göstermiştir. Coğrafi konuma göre değişen kültürlerarası…

Beyaz Çiçekli Yalancı Akasya Ağacı

Yunus Emre Bozdoğan  Tiyatro sanatında “edebi dil” üzerine eleştirel bir bakış Kendi içinde yer yer farklılık gösterse de edebiyat bir ağaç gibi geliyor bana. Tıpkı bir ağacın farklı türleri olduğu gibi edebiyatın da farklı türleri var. Ağacın zeytin’i de ceviz’i de ağaçtır. Edebiyatın roman’ı da öykü’sü de edebiyat. Ağacı tanımlarken türlere ayırmadan tanımladığımıza göre, edebiyatı…

Tiyatro Sanatına Covid 19 Testi!

Şirin İnci “Koronadan sonra her şey çok değişecek; artık başka bir zaman içindeyiz.” “Ya dayanışmayı öğreneceğiz ya yok olacağız.” “Virüsten daha da tehlikeli olabilecek bir sürece giriyoruz, ekonomi…” Haberleri izlerken uyuyakalmışım, kulağımı tırmalıyor kelimeler: “Hayat”, “Salgın”, “Alışkanlık”, “Eski”, “Değişim”, “Ekonomi”, “İşsizlik”, “Yeni bir çağ”, “Sağlık”, “Doğa”, “Dayanışma” … Ortalama bir sene sonrasında yaşamımızın normale dönebileceği…

Çevirmenlik “Dilden Dile”

Atölye İçeriği Detaylar Neden çeviri? Çeviri türleri Yazılı çeviri – Sözlü çeviri Hangi eseri çevirmeli? Çeviride kaynak metin ve erek metin Çeviri stratejisi Yazar ve çevirmen arasındaki görünmez bağ Metinle ilgili yapılabilecek araştırmalar Edebiyat metinlerinin çevirisi Edebiyat dışı metinlerin çevirisi Tiyatro metinlerinin çevirisi Çocuk edebiyatında çeviri Çeviri ve teknoloji Çevirinin kalitesi Çevirmenlerin yasal hakları ve…

Çevirmenlik “Dilden Dile”

Atölye İçeriği Detaylar Neden çeviri? Çeviri türleri Yazılı çeviri – Sözlü çeviri Hangi eseri çevirmeli? Çeviride kaynak metin ve erek metin Çeviri stratejisi Yazar ve çevirmen arasındaki görünmez bağ Metinle ilgili yapılabilecek araştırmalar Edebiyat metinlerinin çevirisi Edebiyat dışı metinlerin çevirisi Tiyatro metinlerinin çevirisi Çocuk edebiyatında çeviri Çeviri ve teknoloji Çevirinin kalitesi Çevirmenlerin yasal hakları ve…

Oyun İnceleme (Dramaturgi)

Atölye İçeriği Kapsamı ve Çalışma Alanıyla Dramaturgi Bilimi ve Dramaturg Türk Tiyatrosunda Dramaturginin Yeri Oyun İnceleme Yöntemleri Dramaturjik Analizlerin Tiyatroya Kazandırdığı Bakış Açısının Sahneye Yansıması Metinler arası- Disiplinler arası Okumalar (edebi metin, sinema vb. üzerinden) Zamansız Bir Bilim Olarak Dramaturginin Güncel İzlekleri ve Yorumlar Detaylar